- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
名家爱情诗歌译文:爱人如此唯美 Fair is my love, when her hair golden hairs
' V7 _( y/ N+ j5 U. | 我的爱人如此唯美,蓦然回首& T: S; V/ r f5 x3 j( ^; }
With the loose wind ye waving chance to mark;
1 I* ^2 c& z0 j3 U, f, C 她散开的金发在风中飞舞;
! s6 f4 p% H6 O; ^4 [ Fair when the rose in red cheeks appears,
/ C4 [; \. o) X" C 我的爱人如此唯美,当她红润的脸颊玫瑰红萦绕,( p# H C# g) k, q6 V
Or in her eyes the fire of love does spark.( n; x9 \8 C, ^& M
或是当她双目中闪过爱的火花;
1 @7 j6 H5 Y2 d$ m5 j4 C# o. { Fair when her breast like a rich laden bark,
- H& ~5 R7 P" s 我的爱人如此唯美,当她挺起胸乳
- `; i0 ?6 N; w1 I) D With precious merchandise she forth doth lay,
. X) U9 L" J! J$ S6 r5 D 像载满奇珍异宝的航船;
% B( X* d6 ]3 L! s6 U; ]$ U Fair when that cloud of pride, which oft doth dark% ]7 r% E, x+ t, S: t
我的爱人如此唯美,当她用微笑驱散开
1 y6 `" \8 J5 l ^# } Her goodly light with smiles she dries away.' P: R6 k8 L/ E K+ C7 H B
那遮掩她柔媚光辉的傲世云团。+ R3 ?8 G( D# d9 O U( t! g
But fairest she, when so she doth display
/ N4 F/ @# l: _7 _' w 而她最绚美的时候是当她轻轻叩响7 V) s1 B/ [% `& j
The gate with pearls and rubies richly dight
, {. f4 A7 D; C 装饰满红宝石与白珍珠的大门
* B' l' N% V* n Through which her words so wise do make their way1 X; Z# c, {- f+ x; y
吐出无尽的华丽之辞,8 D% m9 P8 a/ G- L/ ~
To bear the message of her gentle sprite2 A1 d' ^% G$ o4 M# d( L, y* v
渗透着优雅温柔、透着一丝调皮的情意+ m o; Q$ _& J' |& P- x
The rest be works of nature’s wonderment, R0 m; C4 E- Z0 g0 C' ]8 E, U# n5 B
剩下的尽是大自然的鬼斧神工,
9 p% j `5 w+ M7 i$ k But this the work of heart’s astonishment
( ?; J! J2 i5 I/ P0 [' e+ D 而这却是心中电击般的震撼。* z) ^9 o4 K" ]1 d& v% \. M1 Q
|
|